175. Addhānaparicchedatoti manussānaṃ jīvitassa nāma etarahi paritto addhā.
(七)「以生命时间的限制」──现在人的生命的时间是很有限的。
Ñ(VIII,35): 7. As to the limitedness of the extent: the extent of human life is short now.
Yo ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyo.
如果长寿者,亦不过百岁上下。
Ñ: One who lives long lives a hundred years, more or less.
Tenāha bhagavā –
所以世尊说:
Ñ: Hence the Blessed One said:
‘‘appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu,
「诸比丘,人寿短促,
Ñ: 'Bhikkhus, this human life span is short.
gamanīyo samparāyo,
不久便至来世。
Ñ: There is a new life to be gone to,
kattabbaṃ kusalaṃ,
故当作善,
Ñ: there are profitable [deeds] to be done,
caritabbaṃ brahmacariyaṃ,
当行梵行。
Ñ: there is the life of purity to be led.
natthi jātassa amaraṇaṃ.
生者决无不死。
Ñ: There is no not dying for the born.
Yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyoti.
诸比丘,彼长寿者,百岁上下而已••••••」。
Ñ: He who lives long lives a hundred years, more or less …
Appamāyumanussānaṃ, hīḷeyya naṃ suporiso;
Careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamoti. (saṃ. ni. 1.145);
人寿甚短促,
善人时轻蔑;
如行救头燃;
无有死不来。
Ñ: 'The life of humankind is short;
A wise man holds it in contempt
And acts as one whose head is burning;
Death will never fail to come' (S.i,108).
Aparampi āha – ‘‘bhūtapubbaṃ, bhikkhave, arako nāma satthā ahosī’’ti sabbampi sattahi upamāhi alaṅkataṃ suttaṃ vitthāretabbaṃ.
又说:「诸比丘!往昔有师名阿罗迦」,一切亦在以七种譬喻庄严的经中详说。
Ñ: And he said further: 'Bhikkhus, there was once a teacher called Araka ...' (A.iv,136), all of which sutta should be given in full, adorned as it is with seven similes.
No comments:
Post a Comment