Visuddhimagga VIII-35

175. Addhānaparicchedatoti manussānaṃ jīvitassa nāma etarahi paritto addhā.

(七)「以生命时间的限制」──现在人的生命的时间是很有限的。

Ñ(VIII,35): 7. As to the limitedness of the extent: the extent of human life is short now.



Yo ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyo.

如果长寿者,亦不过百岁上下。

Ñ: One who lives long lives a hundred years, more or less.



Tenāha bhagavā –

所以世尊说:

Ñ: Hence the Blessed One said:



‘‘appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu,

「诸比丘,人寿短促,

Ñ: 'Bhikkhus, this human life span is short.



gamanīyo samparāyo,

不久便至来世。

Ñ: There is a new life to be gone to,



kattabbaṃ kusalaṃ,

故当作善,

Ñ: there are profitable [deeds] to be done,



caritabbaṃ brahmacariyaṃ,

当行梵行。

Ñ: there is the life of purity to be led.



natthi jātassa amaraṇaṃ.

生者决无不死。

Ñ: There is no not dying for the born.



Yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyoti.

诸比丘,彼长寿者,百岁上下而已••••••」。

Ñ: He who lives long lives a hundred years, more or less …



Appamāyumanussānaṃ, hīḷeyya naṃ suporiso;

Careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamoti. (saṃ. ni. 1.145);

人寿甚短促,

善人时轻蔑;

如行救头燃;

无有死不来。

Ñ: 'The life of humankind is short;

A wise man holds it in contempt

And acts as one whose head is burning;

Death will never fail to come' (S.i,108).



Aparampi āha – ‘‘bhūtapubbaṃ, bhikkhave, arako nāma satthā ahosī’’ti sabbampi sattahi upamāhi alaṅkataṃ suttaṃ vitthāretabbaṃ.

又说:「诸比丘!往昔有师名阿罗迦」,一切亦在以七种譬喻庄严的经中详说。

Ñ: And he said further: 'Bhikkhus, there was once a teacher called Araka ...' (A.iv,136), all of which sutta should be given in full, adorned as it is with seven similes.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !