Visuddhimagga VIII-43

Tattha yasmā iriyāpathapabbaṃ catusampajaññapabbaṃ dhātumanasikārapabbanti imāni tīṇi vipassanāvasena vuttāni.


Ñ(VIII,43): Herein, the three, that is to say, the sections on postures, on the four kinds of full awareness (see MA.i,253f.), and on attention directed to elements, as they are stated [in that sutta], deal with insight.

Nava sivathikapabbāni vipassanāñāṇesuyeva ādīnavānupassanāvasena vuttāni.


Ñ: Then the nine sections on the charnel-ground contemplations, as stated there, deal with that particular phase of insight knowledge called contemplation of danger.

Yāpi cettha uddhumātakādīsu samādhibhāvanā ijjheyya, sā asubhaniddese pakāsitāyeva.


Ñ: And any development of concentration in the bloated, etc., that might be implied there has already been explained in the Description of Foulness (Ch. VI).

Ānāpānapabbaṃ pana paṭikkūlamanasikārapabbañca imānevettha dve samādhivasena vuttāni.


Ñ: So there are only the two, that is, the sections on breathing and on directing attention to repulsiveness, that, as stated there, deal with concentration.

Tesu ānāpānapabbaṃ ānāpānassativasena visuṃ kammaṭṭhānaṃyeva.


Ñ: Of these two, the section on breathing is a separate meditation subject, namely, mindfulness of breathing.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !