Visuddhimagga VIII-45

179. Tatthāyaṃ pāḷivaṇṇanāpubbaṅgamo bhāvanāniddeso.


Ñ(VIII,45): Here is the description of the development introduced by a commentary on the text.

Imameva kāyanti imaṃ catumahābhūtikaṃ pūtikāyaṃ.


[Word Commentary]

This body: this filthy body constructed out of the four primary elements.

Uddhaṃ pādatalāti pādatalato upari.


Ñ: Up from the soles of the feet: from the soles of the feet upwards.

Adho kesamatthakāti kesaggato heṭṭhā.


Ñ: Down from the top of the hair: from the highest part of the hair downwards.

Tacapariyantanti tiriyaṃ tacaparicchinnaṃ.


Ñ: Contained in the skin: terminated all round by the skin.

Pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhatīti nānappakārakesādiasucibharito ayaṃ kāyoti passati.

「观察充满种种的不净」[PTS 241] 是观见此身充满着种种发等的不净。

Ñ: Reviews ... as full of many kinds of filth: [241] he sees that this body is packed with the filth of various kinds beginning with head hairs.



Ñ: How?

Atthi imasmiṃ kāye kesā…pe… muttanti.


Ñ: 'In this body there are head hairs ... urine'.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !