Visuddhimagga VIII-59

Paricchedatoti sabhāgaparicchedo visabhāgaparicchedoti dve paricchedā.

7)「以界限」──有自分界限与他分界限两种界限。

Ñ(VIII,59): 7. As to delimitation: there are two kinds of delimitation, that is, delimitation of the similar and delimitation of the dissimilar.



Tattha ayaṃ koṭṭhāso heṭṭhā ca upari ca tiriyañca iminā nāma paricchinnoti evaṃ sabhāgaparicchedo veditabbo.

此中每一部分的下、上、横的界限,当知如是的「自分界限」;

Ñ: Herein, delimitation of the similar should be understood in this way: 'This part is delimited above and below and around by this'.



Kesā na lomā, lomāpi na kesāti evaṃ amissakatāvasena visabhāgaparicchedo veditabbo.

发不是毛,毛不是发,当知如是分别「他分界限」。

Ñ: Delimitation of the dissimilar should be understood as non-intermixed-ness in this way: "Head hairs are not body hairs, and body hairs are not head hairs'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !